In Moodle trainingen behandelen we hoe je als beheerder de taalbestanden van Moodle kunt aanpassen. Persoonlijk gebruikte ik altijd de term ‘Inhoudstafel’ in de Moodle boekmodule als voorbeeld om te wijzigen. Een toch wel wat Vlaamse term die je in Nederland eerder ‘Inhoudsopgave’ zou noemen.
Laat deze term nu vanaf 2.9 in de taalbestanden gewijzigd zijn in ‘Inhoudsopgave’. Koen Roggemans, verantwoordelijk voor de taalbestanden in het Nederlandse taalgebied, schrijft mij het volgende: “…daar had iemand over geklaagd dat het geen fatsoenlijk Nederlands was…ben er van overtuigd dat er nog genoeg Vlaams in zit”
Ik moet op zoek naar een nieuw voorbeeld maar wel weer een mooi bewijs dat je vanuit de community je bijdrage kunt leveren. Al gaat het maar om een taalfout!
Peter werkt sinds 2008 met Moodle. Sinds 2011 in de rol van Moodle consultant bij Avetica. In deze rol begeleidt hij de implementatie van grotere Moodle projecten. Het trainen van nieuwe Moodle gebruikers is één van de aspecten die hij daarin het leukst vindt. Peter is een autoriteit op het gebied van Moodle en staat bekend om zijn gedegen kennis van alle mogelijkheden die Moodle heeft. Peter schrijft zeer regelmatig blogs op deze site. Hij verdiept zich daarvoor in alles wat er in de community gebeurt en welke interessante plugins er verschijnen.
Sinds 2008 heeft Peter alle Nederlandstalige MoodleMoots bijgewoond. Ook was hij aanwezig op alle Global MoodleMoots alsmede enkele in het Verenigd Koninkrijk die gezien worden als voorloper van de Global MoodleMoots.